Cosas de Mozart. Son bastante conocidos sus cánones sociales, pero los del K 231/382c, tienen el sabor añadido del texto. Copio de la wiki el que da título al post: Una traducción literal del título al español sería “Lámeme en el culo”. La traducción idiomática correcta es “bésame el culo”, “lámeme el culo” o “que te den”. Encantador, y la construcción del canon genial, como siempre.
Aquí la partitura y aquí la noticia en The New York Times sobre la aparición de estos nueve cánones políticamente incorrectos que escribió para entretenimiento de sus amigos. Vía ddg.




Foto Per Endström