taima y téntol

Textos y poesías 2 de Octubre del 2008

Cuando en Venezuela se juega a la “ere” (¡ere-s tú!) que por aquí se llama “pilla pilla”, y necesitas pedir tiempo, dices “taima”. Luego me enteré que taima venía de “time”… los primeros 5 segundos me desilusioné, pero luego seguí jugando y diciendo taima cada vez que quería que parásemos. Peor fue cuando supe que la Maizina Americana (aquella de la canción: “la maizina americana gran producto nacional, gran producto nacionaal; lleva el águila en la caja, distintivo sin igual, distintivo sin iguaal…”) era un producto gringo, eso si fue deprimente; el águila en cuestión no era ninguna de las rapaces criollas que yo suponía, era el águila calva del gran país del norte… y se cantaba con música de joropo. Después de aquello, saber que guachimán (los hombres que cuidan las construcciones de noche) venía de watchman y que los closets eran en realidad armarios, pues ya nada me sorprendió en lo absoluto.//. Aquí en Mallorca los niñitos dicen “tentol”, cuando quieren pedir tiempo en un juego; he preguntado a mis alumnos a ver si con esta palabra ocurría algo similar a nuestra taima, y nos quedó la duda, así que me fui a beber a las fuentes y en el diccionari català-valencià-balear, que se puede consultar en línea, encontré esta información:

TÉNTOL
Fer téntol: suspendre o interrompre un joc (Alaró, entre infants).
(Téntol - Hacer téntol: suspender o interrunpir un juego (en el pueblo de Alaró, entre los niños).

En Palma también lo dicen… ¿tendrá alguna anécdota escondida?.



3 Comentarios en “taima y téntol”

  1. Llorenç | 02/10/2008 a las 22:12:20

    Difícil me lo pones esto de hacer etimología con palabras usadas por niños. Pero vamos a intentarlo.
    De entrada no es una palabra circunscrita a una población o a dos, se decía en toda Mallorca. El apunte del diccionario que tu citas se refiere a que la ficha que dió pie a la entrada se había recogido en Alaró, sin por ello querer decir que era de uso exclusivo de esta población.
    Creo además que es una palabra antigua. Sin más, mi bisabuela que ahora tendría 140 años la había usado.
    Siendo así, cabe suponer que sería una palabra corrompida por el uso exclusivo de los niños.
    Hagamos un poco de lingüística-ficción. Una posibilidad sería la de “tenc tou” que sería en mallorquín antiguo, casi medieval, “estoy agotado” “tengo un defonde” tengo un flato”.
    Lo que sí podría asegurar es que nada que ver con contaminaciones foráneas.
    ¿Os ha gustado mi propuesta?

  2. Manuel Boffil Bello | 07/08/2009 a las 02:55:08

    Hola, me tomo tu momento tuyo para comentarte lo que siento por “taima”. Erase una vez un yo que los miraba a ellos jugar con una pelotica de goma en la placita de Los Museos, en uno de los accesos al Parque Los Caobos, de Caracas, Vzla. Una de las jovencitas gritó: “la taima es María Lionza”(Reina/Diosa mitológica de mi País), era el momento de protegerse al calor de la estátua de La Reina…en medio de sus intercambios de pelotas. Tiempo después, en medio de una crisis mía, lo bastante grande como para compartirla en un medio-poema solamente…pedía TAIMA!!! Aprendí que ante lo insoportable, solo sabía eso gritar…TAIMA!!!Hasta que volviera a poder cantar. Para mí, -de mi infancia- recuerdo el uso de taima (time), guachiman (watching man)o el gendarme del Planeta o camán (come on)con el revolver vaquero en la derecha, siempre en la derecha! Aprendí el idioma inglés y el lenguaje de los gringos,mientras guerreabamos niños venezolanos y niños gringos a pedradas y carreras. En WIKIPEDIA hallé otras acepciones, y buscando un algo más encontré otras cosas…terminé creando un poema, como decía y un blog que llamá TAIMA, si hubiese tenido una hija, además de mi amor le hubiera dado el nombre de TAIMA, porque taima tiene nombre de mujer!!!. Hasta luego…

  3. I.C. | 07/08/2009 a las 18:25:50

    Hola Manuel, que bonito lo que cuentas. Gracias por comentar.

Dejar un comentario