gazpar bennàzar
Blogósfera, Mallorca 3 de Julio del 2008
He tenido que revisar 10 páginas de google para poder encontrar información significativa sobre el arquitecto mallorquín (1869-1933) responsable de obras tan especiales como el matadero de Palma (”S’ Escorxador”, literalmente “El matadero”), la plaza de toros (el llamado Coliseo Balear), el Paseo Sagrera, el Cine Born (hoy Zara) o el desaparecido Teatro Lírico. En la página 5 encontré la primera información en Ferropedia , Enciclopedia colaborativa del ferrocarril; cinco líneas que se amplían significativamente si llegas por el artículo sobre el Pont d’es Tren (que tanto dio que hablar por su desmantelación en 2005) . En la página 7 de google, siempre partiendo del nombre del arquitecto, un artículo de Pep Roselló, quejándose de la poca información que se maneja de personajes palmesanos tan importantes como Bennázar. Una referencia a Bennàzar dentro de una web turística de Marratxí, Laguia.es, donde apuntan que la Iglesia de San Alonso Rodríguez, es obra suya. Y nada más (aparte de infinidad de referencias de comercios y oficinas que quedan en la Av. Gaspar Bennàzar), hasta la página 10 en la que llego al blog Alta Mar, y aquí me doy gusto. Detalles de su vida, como que es el 5º hijo de 8 hermanos, la explicación de cómo “hereda” el proyecto de llevar adelante el plan de ensanche de Palma ideado por Dámaso Calvet, que para el nuevo trazado de avenidas y calles implicó la demolición de las murallas de Palma. Otros datos tomados del libro escrito por Maribel Bennàzar, “S’Arquitecte”, su nieta. Y una buena lista de obras. De esta página, que irradia un profundo amor por Mallorca, tomo las dos primeras imágenes, y agrego mis fotos de S’ Escorxador.//. El matadero de Palma fue reconvertido en centro cultural y social, con cine, restaurantes, salones para actividades culturales, mercado. Para mi es ante todo un espacio bello, a veces te sientes en una gare francesa y otras en un jardín modernista, amplio y acogedor a la vez.//. Nota al margen: ¿Por qué el acento y la “z”?, no es el mismo apellido judío de toda la vida, “Bennasar”…





Foto Per Endström
Unas observaciones nada expertas sobre el tema de los apellidos.
Ben Aser és fectivamente un apellido judío que significa hijo de Aser. En realidad es árabe porque el prefijo ben es en realidad una corrupción popular de la palabra hijo “ibn” en árabe.
Después de la conquista de Mallorca por los cristianos (1229) el tener una pellido árabe o judío, mejor dicho, ser árabe o judío, no representaba grandes inconvenientes y por tanto la gente seguía llamándose como tocaba. La única diferencia es que se pronunciaba en catalán, por tanto, Ben Aser se convierte en Bennasser (se pronuncia bennasa). El problema con los apellidos surge en siglos posteriores. Primero el estigma de ser judío, con la expulsión consiguiente, después el arrinconamiento de la lengua castellana. Así las cosas los apellidos se transforman voluntaria o involuntariamente para desdibujar los orígenes.
Supongo que sólo un historiador podría decir si la familia de Bennázar desdibujo el apellido voluntariamente (esto se dió en multitud de familias judías, por tanto me inclinaría por esta posibilidad) o simplemente fuen una transcripción burocrática errónea por parte de un inculto funcionario castellanoparlante.
Por ejemplo mi segundo apellido que se escribe Rullán es la transcripción errónea(aquí no había problemas de raza ni de religión) del apellido catalano-francés Roland/Rotlan/Rol-lan que en catalàn se pronuncia rul-lán, pero que alguien encontró de muy difícil escritura y pronunciación y lo dejo sin el puntito y pasó a Rullán.
Actualmente los documentos oficiales tienden a catalanizar los apellidos pese a que las personas que los utilizaran firmaban de manera diferente.
Asimismo, la rotulación oficial de la calle dedicada a Gaspar Bennázar, utiliza la z-a pese a que algunas personas la escriben con ss-e.
Incluso ocurre que en temas literarios, la educación formal oculta en cierta manera la obra en Castellano de Juan Alcover o de Costa y Llobera, dándose el caso de que el Pino de Formentor se publicó antes en Castellano que en Catalán, versión esta última que fue publicada bastantes años después (creo que 7 años más tarde).
Ciertamente, esto lo he visto por ejemplo en partituras del compositor mallorquín Bartolomeu Oliver, él firmaba Oliver y Martín. Ahora se cita Oliver i Martí.
Bienvenido y gracias por tu comentario.
Con la edad he adquirido la buena costumbre,creo, de contar hasta muchos miles antes de responder por peteneras a alguien o a algo.
Tengo la mala costumbre, desde pequeñito, de no callarme nada de nada porque después se me hace difícil dormir.
No me ha gustado que alguien introduzca el tema del pretendido martirio e injusticia sobre el castellano y sus usuarios a raíz de una explicación que lo único que pretendía era arrojar luz sobre una cuestión histórica. Porque de lo que hablaba yo era de acontecimientos que en el caso de las razones religiosas tendrían probablemente más de 300 años, y en el caso de razones de imposición política tendrían más de 200. Sea cual fuera el motivo del cambio, yo siempre he visto respetado el derecho de Bennázar de llamarse como se llamaba y si alguien le cambia el nombre lo único que hace es demostrar que es un iletrado. Eso sí, he visto cambiar el nombre de muchas personas que no tuvieron la oportunidad de catalanizar sus apellidos, aunque lo deseaban, debido a la época en la que vivieron. A mi, si fuera alguien sobre el que merece la pena hablar, y estuviera muerto, me gustaría que me cambiasen el nombre de Lorenzo por Llorenç, como hice en su momento en persona.
Quien escribe y suscribe estas líneas no tiene nada de nacionalista, lo pueden constatar quienes me conocen, y sí mucho de ciudadano del mundo. Me gusta hablar y escribir castellano, francés e inglés y, naturalmente, mi lengua materna, y la de muchos de mis vecinos, el catalán. Y por esto, porque amo la cultura, me indigna la tergiversación de una realidad cruel e incuestionable como es la progresiva desaparición de una cultura, la catalana, que como todas, se merecería respeto absoluto, aunque sólo fuera por aquello de que al preservar -especies, culturas, lenguas…- la diversidad lo que hacemos es garantizar la supervivencia de las generaciones venideras.
Si alguien no entiende lo acaecido a la cultura y a la lengua catalana, si alguien no conoce de historia, quien sale perdiendo no es un servidor sino el individuo con deficiencia cultural, porque su adaptación al medio será más problemática debido a su deficiencia. A mi no me preocupa que alguien no sepa hablar en catalán, siempre que tenga interés por la cutura de este país que nos acoje. Al contrario, me molestan los catalano parlantes que cuando abren sus fauces demuestran su pobreza intelectual.
No entiendo lo del Pi de Formentor porque yo siempre había creído que el original es de 1875 (cuando el poeta tenía 21 años), versión que corrigió unas cuantas veces a lo largo de su vida, y la versión castellana de 1899. No he visto a nadie, por catalanista que fuera, que amague que tanto Costa como Alcover escribieron en castellano, ni que lo consideren un desprestigio, en todo caso una muestra de su capacidad intelectual.
Y desde luego lo que si prometo es que cuando a mi vecino Pérez y a mi vecina Domínguez les vuelvan a cambiar el nombre en su buzón por el de Peres y Domingues, voy a organizar una manifestación en mi barrio en defensa de sus derechos. Faltaría más.
También me ofrezco como profesor particular para enseñar algo de historia, de la real, no de la de reyes, de nuestro acojedor y bellísimo país, Mallorca.
LLorenç, yo no entendí que los tiros fueran por allí; pero valga tu explicación para recordar fechas y hechos.
No iba por tí el rebote, ya te conozco suficientemente, y no en el sentido bíblico, para saber que en tu caso las cosas no van por ahí.
Pero si te fijas en el comentario objeto de mi respuesta, las dos primeras frases, aunque no se entienden muy bien, pueden pasar por un simple comentario añadido a mi primera intervención, pero no así la segunda parte, donde personalmente creo que se le ve el plumero y no precisamente un plumero arcoiris.
Un abrazo a todos los pollitos.
Sabe alguien si Gaspar Bennazar era de origen hebreo-catala?
Yo creo que más bien judio mallorquín… aquí la comunida judía fue grande y activa, y muy perseguida según entiendo. Todavía hay cierto prejuicio hasta en comentar la descendencia de sangre judía.
Hola
Disculpen. El apellido Bennazar o Bennasser (es lo mismo), no viene de Ben Aser, sino de BEN NASSR, tal cual se pronuncia en árabe. El mismo apellido existe actualmente en los descendientes expulsados en el norte de Marruecos entre Tánger y Ceuta. Mi esposa es uno de ellos, su abuela era BENNASSAR. El apellido es sin duda de origen árabe (prefijo BEN- y el resto - NAZAR viene de la disnastía nazarí de Granada). Los portadores de este apellido son descendientes de moriscos de Granada, concretamente de la familia del último sultán granadino. Era gente adinerada y se les permitió quedar. Saludos.
Efectivamente , el apellido Bennassar es arabe derivado de Ibn Nasr.Y cierto son descendientes de los nazeries granadinos.
Super interesante eh? estoy anonadada con tanta información pues estoy tratando de averiguar sobre mis ancestros y ese apellido en realidad es de mi madre Benazar (peruanizado), aunque me han dicho que es judío, también le dijeron a mi madre que es árabe, entonces quería saber más para tener mejor conocimiento de mis orígenes, muchas gracias y si pueden hacerme llegar más información quedaré super agradecida. Shalom para todos.