punto y coma

Textos y poesías 8 de Abril del 2008

Parece que cada vez se usa menos el punto y coma, al menos en la prensa escrita. Esta preocupación la encuentro en un artículo de Periodistas 21 cuya fuente está en el blog francés Rue89. Sin embargo; el artículo con sustancia para los castellanoparlantes, porque nos da datos de lo que ocurre en la prensa española, está en soitu.es. Lo leo y comienzo a recordar cómo conocí al señor punto y coma.//. En el cole donde aprendí a leer y escribir, hace mmm, bastante; era práctica común leer en voz alta pero diciendo también los signos de puntuación. El mismo texto lo copiábamos, lo leíamos en voz alta y nos lo dictaban; y así fue como supe desde muy joven que Platero era pequeño coma peludo coma suave punto y coma tan blando por fuera coma que se diría todo de algodón coma que no lleva huesos punto. Valga la redundancia. Y esta práctica casi diaria de leer en voz alta (y de copiar) los signos de puntuación, creo que nos daba un ritmo; un fraseo que se diría en música, que hacía que lo que leías aunque fuera en silencio sonara mejor. Ojalá no prescindamos del punto y coma; porque al menos a mi, me ayuda a escuchar como cantan las palabras.



Un comentario en “punto y coma”

  1. paloma | 08/04/2008 a las 11:32:54

    Hace poco estuve haciendo un trabajo de corrección ortotipográfica y aprendí varias cosas. En el manual de estilo de la editorial que me contrataba, que es americana, el punto es “period”, la coma es “comma”, y el punto y coma es ” semicolon”.

    También descubrí que en inglés hay tres tipos de guiones, a diferencia de los dos del español. Son el En dash, Em dash y Hyphen.

    “Hay otro uso del guión largo que no es correcto en español: cuando abre frases aclaratorias pero no las cierra. Ese guión se puede reemplazar con dos puntos, con punto y coma, o con punto, según corresponda, pero siempre se debe cambiar.

    He glanced at his watch again-it was five minutes of one.
    volvió a mirar el reloj; era la una menos cinco.”

Dejar un comentario